Já vivi o suficiente para ver que a diferença provoca o ódio.
Stendhal
Na contracapa do livro " Do Amor", de onde se extraiu o texto que se transcreve, pode ser lido o seguinte: " Henry Beyle, que para a posteridade ficou com o nome de Stendhal (1783-1842), não escreveu para os seus coevos. O público da primeira metade do século XIX quase desconheceu esse mestre incomparável da literatura. Só mais tarde, o tempo restitui Stendhal à sua verdadeira posição, ressuscitando entre tesouros que ainda hoje o público lê com enelevo. Tais são Vermelho e Negro, A Cartuxa de Parma e, agora , este extraordinário e originalissimo ensaio sobre o Amor nas mais diversas épocas e latitudes. Do Amor é uma obra de fina linguagem, de estranhos e delicados cambiantes, que o leitor saboreará com um encanto permanente. Para lá das particularidades de certos costumes que morrem com a época que os criou, fica a essência do olhar atento de um homem que tão bem soube conhecer e amar os outros homens."
Por Stendhal
"A Andaluzia é um dos mais amáveis locais que a voluptuosidade escolheu como seu lugar de estadia na terra. Tinha três ou quatro histórias que mostravam de que maneira as minhas ideias sobre os três ou quatro actos de loucura cuja reunião forma o amor são verdadeiros em Espanha; aconselham-me a que os sacrifique à delicadeza francesa. Não me serviu de nada protestar que escrevia em língua francesa, mas não em literatura francesa. Deus me preserve de ter seja o que for de comum com os literatos estimados hoje em dia!
Os mouros, ao abandonarem a Andaluzia , deixaram aí ficar a sua arquitectura e quase os seus costumes. Uma vez que me é impossível falar destes últimos na linguagem de madame de Sévigné, direi ao menos da arquitectura mourisca que a sua característica principal consiste em que cada casa tem um pequeno jardim rodeado dum pórtico elegante e esbelto. Aí, durante os calores insuportáveis do Verão, quando durante semanas inteiras , o termómetro de Réaumur nunca desce e se mantém a trinta graus, reina sob os pórticos uma deliciosa obscuridade. No meio do pequeno jardim , há sempre um repuxo cujo ruído uniforme e voluptuoso é o único que perturba este encantador retiro. A bacia de mármore que recolhe a água está rodeada duma dúzia de laranjeiras e de loureiros-rosas. Uma tela espessa em forma de tenda cobre todo o jardim e, protegendo-o contra os raios de sol e a luz , não deixa penetrar senão as pequenas brisas que, por volta do meio-dia, vêm das montanhas.
Aí vivem e recebem os seus convidados as encantadoras andaluzas , de passo tão vivo e tão ligeiro; um simples vestido de seda negra , guarnecido com franjas da mesma cor , e deixando ver um peito de pé encantador , uma tez pálida, olhos onde perpassam as mais fugitivas gradações das mais ternas e ardentes paixões: tais são os seres celestiais que me é proibido fazer entrar em cena.
Considero o povo espanhol como representante vivo da Idade Média.
Ignora uma quantidade de pequenas verdades ( vaidade pueril dos seus vizinhos); mas sabe profundamente as grandes e tem bastante carácter e espírito para as levar às últimas consequências. O carácter espanhol faz um belo contraste com o espírito francês; duro , brusco, pouco elegante, cheio dum orgulho selvagem, sem nunca se preocupar com os outros : é exactamente o contraste do século quinze com o século dezoito.
A Espanha é-me muito útil para uma comparação:o único povo que soube resistir a Napoleão parece-me absolutamente desprovido de honra estúpida, e do que há de estúpido na honra.
Em lugar de fazer belas paradas militares, de mudar de uniforme de seis em seis meses e de usar grandes pares de esporas, tem o no importa geral."
Stendhall, " Do Amor" , Editorial Presença, pp176,177, 178
Os mouros, ao abandonarem a Andaluzia , deixaram aí ficar a sua arquitectura e quase os seus costumes. Uma vez que me é impossível falar destes últimos na linguagem de madame de Sévigné, direi ao menos da arquitectura mourisca que a sua característica principal consiste em que cada casa tem um pequeno jardim rodeado dum pórtico elegante e esbelto. Aí, durante os calores insuportáveis do Verão, quando durante semanas inteiras , o termómetro de Réaumur nunca desce e se mantém a trinta graus, reina sob os pórticos uma deliciosa obscuridade. No meio do pequeno jardim , há sempre um repuxo cujo ruído uniforme e voluptuoso é o único que perturba este encantador retiro. A bacia de mármore que recolhe a água está rodeada duma dúzia de laranjeiras e de loureiros-rosas. Uma tela espessa em forma de tenda cobre todo o jardim e, protegendo-o contra os raios de sol e a luz , não deixa penetrar senão as pequenas brisas que, por volta do meio-dia, vêm das montanhas.
Aí vivem e recebem os seus convidados as encantadoras andaluzas , de passo tão vivo e tão ligeiro; um simples vestido de seda negra , guarnecido com franjas da mesma cor , e deixando ver um peito de pé encantador , uma tez pálida, olhos onde perpassam as mais fugitivas gradações das mais ternas e ardentes paixões: tais são os seres celestiais que me é proibido fazer entrar em cena.
Considero o povo espanhol como representante vivo da Idade Média.
Ignora uma quantidade de pequenas verdades ( vaidade pueril dos seus vizinhos); mas sabe profundamente as grandes e tem bastante carácter e espírito para as levar às últimas consequências. O carácter espanhol faz um belo contraste com o espírito francês; duro , brusco, pouco elegante, cheio dum orgulho selvagem, sem nunca se preocupar com os outros : é exactamente o contraste do século quinze com o século dezoito.
A Espanha é-me muito útil para uma comparação:o único povo que soube resistir a Napoleão parece-me absolutamente desprovido de honra estúpida, e do que há de estúpido na honra.
Em lugar de fazer belas paradas militares, de mudar de uniforme de seis em seis meses e de usar grandes pares de esporas, tem o no importa geral."
Stendhall, " Do Amor" , Editorial Presença, pp176,177, 178
Sem comentários:
Enviar um comentário