terça-feira, 15 de setembro de 2020

A escrita humana espelha a do universo

 
XXVIII
" Ditas ou escritas, as palavras avançam e inscrevem-se umas atrás das outras  no seu espaço próprio: a folha de papel, a parede  de ar. Vão daqui para ali, traçam um caminho: transcorrem, são tempo. Apesar de não pararem de se mover  de um ponto para outro , desenhando assim uma linha horizontal ou vertical ( conforme a índole da escrita), de outra perspectiva, a simultânea ou convergente, que é  a da poesia , as frases que compõem o texto surgem como grandes blocos imóveis e transparentes : o texto não transcorre, a linguagem deixa de fluir. Quietude vertiginosa  por ser um tecido de claridades : em cada página reflectem-se as outras  e cada uma é o eco da que a precede ou sucede - o eco e a resposta, a rima e a metáfora .  Não há fim e também não há princípio: tudo é centro: Nem antes nem depois, nem à frente  nem atrás, nem fora nem dentro, : tudo está em tudo. Como com o caracol do mar, todos os tempos são este tempo de agora que não é nada excepto, como quartzo de cristal de rocha, a condensação instantânea dos outros tempos numa claridade insubstancial. A condensação e a dispersão, o sinal de inteligência que se faz a si mesmo, o agora no momento de se dissipar. A perspectiva simultânea não contempla a linguagem como um caminho porque não é orientada pela procura do sentido. A poesia não quer saber o que existe no fim do caminho; concebe o texto como uma série  de estratos  translúcidos  em cujo interior as distintas partes - as distintas correntes  verbais e semânticas - , ao se entrelaçarem , reflectirem  ou anularem , produzem configurações momentâneas . A  poesia procura, contempla-se, funde-se e anula-se nas cristalizações da linguagem. Aparições, metamorfoses, volatilizações, precipitações de presenças  Essas configurações são tempo cristalizado: apesar de estarem  em perpétuo movimento , dão sempre a mesma hora - a hora da mudança. Cada uma delas contém as outras, cada uma está nas outras: a mudança é apenas a repetida e sempre metáfora da identidade.
A visão da poesia é a da convergência de todos os pontos. Fim do caminho. É a visão de Hanuman ao saltar (géiser) do vale para o pico do monte ou ao precipitar-se (aerólito) do astro até ao fundo do mar: a visão vertiginosa e transversal que revela o universo não como uma sucessão, um movimento mas como uma assembleia de espaços e tempos, uma quietude. A convergência é quietude porque no seu cume os distintos movimentos, ao fundirem-se, anulam-se; ao mesmo tempo, do alto dessa imobilidade, percebemos o universo como uma assembleia de mundos em rotação. Poemas: cristalizações do jogo universal da analogia, objectos diáfanos que ao reproduzirem o mecanismo e o movimento rotativo da analogia, são fonte de novas analogias. Neles, o mundo brinca ao mundo, que é o jogo das semelhanças geradas pelas diferenças e o das semelhanças contraditórias. Hanuman escreveu nas rochas uma peça de teatro, “Mahanataka”, cujo tema era o mesmo de Ramayana; ao lê-la, Valmiki temeu que esta ofuscasse o seu poema e suplicou-lhe que a ocultasse. O Macaco cedeu ao pedido do poeta, quebrou a montanha e lançou as rochas para o oceano. A tinta e a pena de Valmiki no papel são uma metáfora do raio e da chuva com que Hanuman escreveu o seu drama nos penhascos. A escrita humana espelha a do universo, é a sua tradução, mas igualmente a sua metáfora, diz algo totalmente diferente e diz o mesmo...
Todos os poemas dizem o mesmo e cada poema é único. Cada parte reproduz as outras e cada parte é distinta. Ao começar estas páginas decidi seguir literalmente a metáfora do título da colecção a que estão destinadas, “Los Caminos de La Creación”, e escrever, traçar um texto que fosse efectivamente um caminho e que pudesse ser lido, percorrido como tal. À medida que ia escrevendo, o caminho de Galta apagava-se e eu desviava-me e perdia-me nos seus despenhadeiros. Vezes sem conta tinha de voltar ao ponto de partida. Em vez de avançar, o texto rodava sobre si mesmo. A destruição é criação? Não sei, mas sei que a criação não é destruição. A cada curva o texto desdobrava-se num outro, simultaneamente a sua tradução e a sua transposição: uma espiral de repetições e reiterações que se consolidaram numa negação da escrita enquanto caminho. Agora me apercebo de que o meu texto não ia a lado nenhum, a não ser ao encontro de si mesmo. Advirto também que as repetições  são metáforas  e que as reiterações são analogias: um sistema de espelhos que pouco a pouco foram revelando outro  texto. (...)"
Octávio Paz, in O Macaco Gramático, Biliotex Editor, pp.123-126
Sobre o autor
"Octavio Paz (1914-1998) é um escritor mexicano  com duas faces (poeta e ensaísta) que viveu simultaneamente em dois séculos XX– “o mexicano e o mundial, nem sempre coincidentes” – e em três continentes, segundo o historiador Francisco Javier Garciadiego Dantán, presidente do Colegio de México
Octavio Paz era um defensor da democracia , da Liberdade. Em  Novembro de 1991,  em Sevilha , declarou o seguinte  sobre a democracia: “Não sou historiador nem sociólogo, nem politicólogo: sou um poeta. Os meus escritos em prosa estão estreitamente associados à minha vocação literária e às minhas preferências artísticas. Prefiro falar de Marcel Duchamp ou de Juan Ramón Jimenes que de Locke e de Montesquieu. A filosofia política sempre me interessou, porém nunca tentei nem tentaria escrever um livro sobre a justiça, a liberdade ou a arte de governar. Não obstante, publiquei muitos ensaios e artigos sobre a situação da democracia em nossa época: os perigos externos e internos que a ameaçaram e a ameaçam, as dúvidas e provas a que ela enfrenta”. E sobre a Liberdade , ao receber o Prémio Tocqueville em 1989,  no discurso de agradecimento , recordou que desde cedo compreendeu que a defesa da poesia é inseparável da defesa da liberdade e esta requer, numa dialéctica de complementaridade, a democracia: sem liberdade a democracia é despotismo; sem democracia a liberdade é uma quimera ."

Sem comentários:

Enviar um comentário